聞くスペイン語 第86回「家族のみんな」 へのコメント /miembros-de-la-familia/ AleとMagíのスペイン語会話・授業・動画・ポッドキャスト Fri, 22 Feb 2013 14:53:31 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.8.2 アレ・クレマデス より /miembros-de-la-familia/#comment-1034 Thu, 27 Jan 2011 03:20:50 +0000 /?p=755#comment-1034 @Satomi: ¡Muy bien! 全部正解です。 ¡Muchas gracias!

@Motoki: クレヨンしんちゃんスペイン語版の担当者知ってますよ!
作者がなくなって凄く落ち込みました・・・仲が良かったらしい。
アニメも勉強になりますね!
「Travesti」は使える機会が限られてますけど言葉として悪くないと思います。
日本語でいうと「おかま」より「女装」見たいに新聞レベルだと思います。

@Eri: 誰かの年上年下で言葉が変わるのは難しいですね・・・
スペイン語ではどれでも「cuñado/a」と言います。
神前式いい雰囲気ですね!僕も神社でやりました。

@Uvas: ¡Hola! 「はとこ」 se dice “primo segundo” o “prima segunda”.

]]>
Uvas より /miembros-de-la-familia/#comment-1031 Tue, 25 Jan 2011 09:12:13 +0000 /?p=755#comment-1031 Hola Magí y Ale

はとこって何て言うんですか?

]]>
Eri より /miembros-de-la-familia/#comment-1030 Mon, 24 Jan 2011 15:23:22 +0000 /?p=755#comment-1030 妹が11月に結婚し、「義理の弟」ができました。
自分より年上ですが「弟」。なんか変な感じですね(笑)。

義理の弟・・・なんていうんでしょうか?
hermanoに何か付けるのかな?

結婚式は神社で。
神社って雰囲気が穏やかで良いですね。
お天気が良かったので、白無垢が映えてとっても綺麗でした。

]]>
Motoki より /miembros-de-la-familia/#comment-1027 Sun, 23 Jan 2011 17:37:25 +0000 /?p=755#comment-1027 ¡Hola!
Creo que estas palabras son muy importante, pero no las sabía bien.

最近スペイン語版のクレヨンしんちゃん(Shin Chan)を見る機会がありました。その時、「tito(tita)」という言葉が使われていたので調べてみたら、幼児語で「tío(tía)」の意味だったんですね。他にも、家族を指す言葉ではありませんけども、「novio(novia)」や、「travesti」という良くない単語(笑)も使われてました。親が子供に「~,guapo.」と言ったり、「mamá,mamá」という呼びかけに「¿Qué hijo?」と言っていたり、単語の使い方を知ることができました。簡単な単語ほど使い方がたくさんあって驚きです。

]]>
Satomi より /miembros-de-la-familia/#comment-1018 Thu, 20 Jan 2011 12:05:27 +0000 /?p=755#comment-1018 ¡Hola!

Sé que otros..
hermano mayor (兄)
hermano menor (弟)
hermana mayor (姉)
hermana menor (妹)
sobrino (甥)
sobrina (姪)
marido (夫)
mujer (妻)
esposo (配偶者)

…で、あってますか?
もっと遠い親戚は・・・、No sé ^ ^;

]]>